Aprendiendo chino mandarín

0
412

Entre aquí para escuchar
En esta edición de Café con Trazos vamos a aprender a usar el uso de la duplicación del verbo para indicar que la acción se lleva a cabo de manera reducida. También se usa para señalar que la acción es fácil de llevarse a cabo. Cuando queremos solicitar o pedirle un favor a alguien, la duplicación del verbo hace que la oración suene más agradable y cortés.

天氣很冷, 我想喝喝熱湯, 暖暖身體.
tiān qì hěn lěng , wǒ xiǎng hē hē rè tāng , nuǎn nuǎn shēn tǐ
Hace mucho frío, quiero beber un poco de sopa caliente para que el cuerpo entre un poco en calor.

聽說那展覽很有趣, 我想去看 (一) 看.
tīng shuō nà zhǎn lǎn hěn yǒu qù , wǒ xiǎng qù kàn (yī) kàn
Me han comentado que esa exposición es muy interesante, tengo ganas de ir a echar un vistazo.

我週末喜歡在家看看書, 喝喝茶.
wǒ zhōu mò xǐ huān zài jiā kàn kàn shū , hē hē chá
En los fines de semana me gusta quedarme en casa, leer algo de libro y beber un poco de té.

我們可以去公園散散步, 聊聊天.
wǒ men kě yǐ qù gōng yuán sàn sàn bù , liáo liáo tiān
Podemos ir a la plaza a pasear un rato y charlar un poco.

現在外面很冷, 我們可不可以去看電影?
xiàn zài wài miàn hěn lěng , wǒ men kě bù kě yǐ qù kàn diàn yǐng
Afuera hace mucho frío ahora, podemos ir a ver cine?

讓我想一想.
ràng wǒ xiǎng yī xiǎng
Dejame pensarlo un poco.

我不會做飯, 請你教教我, 可以嗎?
wǒ bù huì zuò fàn , qǐng nǐ jiāo jiāo wǒ , kě yǐ ma
No sé cocinar, ¿podrías enseñarme por favor?

今天很冷, 你要不要在家看看書?
jīn tiān hěn lěng , nǐ yào bù yào zài jiā kàn kàn shū
Hace mucho frío hoy, ¿no querés quedarte en casa y leer algún libro?

你感冒了, 要不要去看一看醫生?
nǐ gǎn mào le , yào bù yào qù kàn yī kàn yī shēng
Estás engripada, ¿no querés pasar un rato a ver al médico?

我今晚會去看看醫生.
wǒ jīn wǎn huì qù kàn kàn yī shēng
Esta noche puede que pase un rato a ver al médico.

DEJA UNA RESPUESTA

Please enter your comment!
Please enter your name here